VIDEO PRODUCTION AND PHOTO BY ZAHER AL ZAHER POEM RECITED BY ZAHER AL ZAHER ARTICLE TEXT BY HEATHER M. SURLS
Today’s poem, recited by Syrian photojournalist Zaher Al Zaher, tells of a man’s love for a beautiful woman who is blind. After insisting that she cannot marry without her sight, the man says he will find someone to donate a pair of eyes for her. Then, when she wakes up able to see, the woman realizes her lover is himself blind and refuses to marry him. Saddened, he releases her with a parting request: that she promise to care for his eyes.
For a long time, I worked somewhere different each day. I spent long hours on the subway, commuting from location to location. Collecting one lonely descent after the other, hours spent zoning in and out of the rhythmic haul of the trains, I started to feel like I occupied two worlds, spending half my time in the one belowground. Finding myself stuck in this closed circuit of city gears, I had nothing else to do but notice the strange aesthetics of this underworld. .
POEM BY E. AMATO
TRANSLATED TO GERMAN BY ZISKA KILLAT
IMAGE BY JOANNA WINOGRAD.
E. Amato once overheard two people conversing in Spanish on the Tube in London, and the musical quality of their exchange captured her attention. So she listened in, though she is not a Spanish speaker.